12 enero 2007

LA GRAN GALA DE PRESENTACIÓN DE LA TEMPORADA

Emilio: ¿Cómo están ustedeeeeeeees? Josú, que a gusto me he quedado. Cuanto tiempo sin utilizarlo.

Jenna: -susurro- he scared me...

Traductor: ¿Qué ha dicho la tía? Es que no lo he oído...

Emilio: Buenas noches y bienvenidos a la gala de presentación de la nueva temporada de TMtv, la cadena más friki que las medallitas de oro de M.A. Yo soy Envidio a Aragón y ella... y vaya pedazo de ella... Jenna Jameson. Hola Jenna. Bonito traje.

Jenna: Hello and Thank you. Good night everybody. We're here tonight to know all the news waiting for us in the coming year and to have a great time.
Traductor: Hola, y gracias. Buenas noches a todos, estamos aquí para conocer a las nuevas, que nos esperan para pasar un gran año.


Emilio: ¿Seguro que ha dicho eso? En fin, prosigamos con la gala. Y empezamos con el programa insignia de esta cadena, El Telecomicdiario.

Jenna: Yes, across the year, we want to raise its periodicity, in order to have two editions every week in the second half of the year.

Traductor: Sí, a lo largo del año queremos aumentar el período, para que se tengan dos a final del año. (Dos menstruaciones, supongo).

Emilio: ¿Este tío sabe inglés? En fin... Siempre y cuando el tiempo lo permita. También sufrirá un lavado de cara tremendo, en cuanto a decorado y vestuario. Veremos el primer cambio el próximo viernes.






Emilio: Por fin tendremos el final de la teleserie mas "atascada" de la historia de la Televisión.

Jenna: 24 will finally end. We'll know what happens with the Ibañez's drawings stolen from the Prado Museum.

Traductor: A las 24 horas se acabará. Sabremos lo que pasa con los dibujos de Ibañez robados del Museo que hay en el campo... o prado.



Emilio: Otro programa que continúa es el consultorio sentimental.

Jenna: Our doctor will keep his consultory, helping the people who help us.

Traductor: Seguiremos yendo a la consulta del médico, para ayudar a los que ayudan al que ayuda... en fin, que sigue el médico, vamos.

Emilio: Estooo... no tengo muy claro por que está este tipo aquí. ¿Queréis que traduzca yo?





Jenna: The cartoons for kids will also continue.

Emilio: ¿Dibujos? Ah, vale las tiras. Tendremos las 4 tiras como hasta ahora: De Coña, Casita de M, el consultorio Sexual del Doctor Talmu y Lo que nos hubiéramos reido si...

Traductor: ¿Cartoons? Oh, yes, the comic strips. We'll have the 4 strips we know: DeCoñeiton, Little House of M, Dr. Talmu's sexual consultory and What a good time we'd have if...

Jenna: Wasn't he translating my words?

Traductor: ¿No estaba trasladando mis mundos? (Desde luego, esta señorita dice cosas muy raras...)



Emilio: Y ahora viene uno de mis programas favoritos, uno que vuelve...

Jenna: "Peleas en pijamas"

Traductor: jajajajajajajajajaja

Emilio: No, no, jeje... Lo que vuelve es "Pijamas de Licra"

Jenna: Isn't the same?

Traductor: jajajajajajajajajaja...ja...hummm...¿pelea en pijamas?¿Contigo? Me apunto.





Emilio: Y nos estamos acercando a la parte importante de la gala, a los programas estrella.

Jenna: Yes, and we do with one of the greatest surprises of the season: "Documentos TMtv"

Traductor: Sí, y lo hacemos con una de las mayores sorpresas a la sazón: "TMTV's documents".

Emilio: Empezó con poco ruido pero se ha afianzado como uno de los más vistos de la cadena y de toda la televisión. Y es que hemos metido la cámara en los sitios mas raros.



Emilio: Otro de los programas revelación de este final de temporada ha sido el "Elige tu aventura".


Jenna: Right, and it´s one of my favourites too, because it´s the only rated X program in the channel.

Traductor: Derecha, y es uno de mis favoritos, porque es el único programa X en Chanel nº 4. (¿Ese programa no es de la competencia?)

Emilio: Sí... ¡de la Sexta! Grr... En definitiva, que eso y el hecho de permitir participar a nuestros televidentes como guionistas ha hecho de este programa, uno de los valores más fuertes de esta cadena.




Emilio: Y nos despedimos con las estrellas de la cadena

Jenna: Yes, the limited series, and we'll really have big news here...

Traductor: Sí, las miniseries, y ahí sí que tendremos a nuevas grandotas. (Como esas nuevas estén igual de ricas que tú...)

Emilio: Cierto, Jenna. De entrada, veremos el final de la actual serie en emisión "El regreso de la Gayna Oscura"... ¡y menudo final!

Jenna: After its ending, we'll have a new serie: "Orígenes Secretos DC, según Talphin y Mushu", and by the moment we only can show you its name.

Traductor: Después de su final, tendremos una nueva serie: "Secrets origins DC, according Talphin & Mushu", y de momento sólo os podemos hacer un show con su nombre.

Emilio: Y para comenzar con fuerza el verano... La segunda temporada de "La reinona de Metropolis" cuyo final nos ha dejado a todos con muchas ganas de su continuación.

Jenna: And we've arrived to the end. We hope to see all of you in this channel.

Traductor: Yo prefiero verte en una de tus pelis... Ay, quien te pillara...

Emilio: Gracias a todos por acompañarnos y que tengan un buen fin de semana. A ver, este traductor, que lo contraten para La Sexta. Este tipo en Los Irrepetibles de Amstel no tiene precio...

3 comentarios:

Apostrofis dijo...

¡Vuelven los pijamas de lycraaa! ¡Y la Reinonaaaa! ¡Bieeeen!

Moon shadow dijo...

¿Que pasara en el final de 24? ¿Le daranlas uvas y en vez 24 horas seran 24 dias? ¿Seguiremos eligiendo aventura? ¿Donde mas meteran la camara en Documentos TMTV? Presentara Jenna el telecomicdiario? ¿Seguira el traductor aqui o lo fichará planeta? ¡Y a mi que me cuentas! Tanta pregunta...

mushu dijo...

Creo que acabamos de innovar en esto de los blogs ¿no? Supongo que ninguno puede adelantar lo que va a hacer en el suyo jajaja. ¿Qué os parece la programación?