22 diciembre 2007

EL LECTOR CABREADO: ME CAGO EN LOS DVD DE COLECCIONISTA

... o mejor dicho me cago en los editores de los mismos. Se que dicho así suena fatal, y tenéis razón pero cada vez que veo una "edición de coleccionista" se me ponen los pelos de punta y me cojo un cabreo de no te menees. Me explico.

Estas ediciones se hacen sólo y exclusivamente para sacar los cuartos al personal y de que manera. En ellas hay dos cosas que son realmente las que me sacan de mis casillas y el hecho de que haya dejado de comprarlas y son:

1.- "20 minutos mas de película". En un principio y dicho así, suena como la panacea pero salvo honrosas excepciones como Daredevil,que parece otra peli con los añadidos, o el Señor de los Anillos, y sus versiones extendidas por ejemplo, no suelen ser mas que relleno. Es mas, si os lo paráis a pensar, nos están intentando vender como algo increíble aquello que el director desechó y no quería que se viera en su película. Material de deshecho vendido en dvd a precio de oro y como gancho. Tiene tela el tema.

2.- "Impresionante material extra". Esta es la otra cosa que nos hace picar. Conste que no me parecen mal los extras, de hecho me gustan, pero el problema viene cuando toca elegir el idioma: sólo en inglés. Vale, todo este material es válido para el que sepa dicho idioma y no me parece mal, lo que ocurre es que yo estoy comprando un DVD EN ESPAÑOL. Ya se lo que vais a decir, hay subtítulos. Pero es que yo no he comprado un libro ni un comic ni un periódico, estoy comprando una película. ¿Por qué tengo que ponerme a leer en la pantalla? Si pagos por unos extras quiero poder entenderlos sin tener que ponerme a leer. Tan simple como eso. Y es que como esto siga así al final ni las pelis vendrán dobladas al castellano.

En fin, lo dicho, que me tocan mucho la moral los llamados DVD de coleccionista, sobre todo porque nos tratan como a tontos, o al menos así lo siento yo. Por ese motivo he dejado de comprarlos y me dedico a las ediciones simples con un sólo disco.

PD: Una pregunta ¿Llegáis a ver todos los extras de una película?

11 comentarios:

XFlint dijo...

Semi de acuerdo en lo del idioma de los extras, tal vez porque en Latinoamericano somos tan EXQUISITOS (o flojos), pero preferimos leer subtitulos a bancarnos las pesias traducciones. Eso si, mucho extras no vienen ni siquiera con sub y uno solo puede ver como los actores ceuntan anecdotas y serien vaya a saber uno de que.
En fin, creo que se debiera cuidar mas estas ediciones para coleccionistas.

Jiman dijo...

Lo del doblaje en los extras me parece una tonteria porque yo prefiero que vengan los subtitulos en la pelicula
En fin al grano
Adoro las ediciones de coleccionista pero cuando compraba dvds de novedad.Ya he escarmentado mucho para esperar meses o años para hacerme con el dvd de saldo.De hecho aun no tengo en dvd una de mis peliculas favoritas,Kill Bill,porque aun no han sacado la edicion megachuli.
Aunque ya pocos dvds voy a pillar porque he entrado en la generacion blue-ray y tener en un disco las tres versiones de Encuentros En La Tercera Fase no tiene precio...bueno lo matizo,si fueran en dvd si lo tendria ya que se compraria la peli hasta tres veces diferentes

Anónimo dijo...

Yo prefiero MIL veces ver la película con subtítulos que traducida, traduciéndola se pierde una parte de la actuación, ya que los actores también trabajan la voz, y cada uno tiene la suya característica...
Con respecto a lo de los extras también prefiero que tengan subtítulos, el problema es cuando ni siquiera los traen y sólo están en inglés!

Anónimo dijo...

En primer lugar, edicion del coleccionista= edicion pal pringao, me explico, ya he pagado por la pelicula tal y como se estreno en el cine, (o al menos se supone), si sacan una version alternativa, o con extras me la bajo en el formato que sea, sin tapujos, pero volver a pagar? no no no no no, ni de coña por un documental que ponen en las cadenas generalistas de madrugada? por 20 minutos de peli que en general no aportan nada???.
apartado dos: subtitulos en las escenas añadidas? bueno y no se puede añadir varias pistas de audio y varios subtitulos para esas escenas? la mayoria de las peliculas de hoy dia se saben que van a salir en dos o mas versiones, que pasa en el momento del estreno no están disponibles y no se pueden traducir por si acaso? naaaa, otro tema, respecto a el cine solo vale en su version original, muy bien, eso si no esperareis ver paliculas extranjeras en el cine verdad? mola fardar con pose elitista de que uno ve cine en version original, pero su recorrido admitamoslo a nivel comercial no seria demasiado bueno, imaginaos una terrible era donde el unico cine que pudieseis ver en vuestro propio idioma fuese el que viene en español, la podriamos llamar la "era de almodovar" una era donde los cines estarian en un estado postapocaliptico total, y por cierto con el doblaje se pierde, pero incrustar unos "horribles" subtitulos en una pelicula es tambien una manera de mancillar el trabajo de el director, ya que os podeis perder algun detalle relevante, a mi que me traduzcan todo, sinceramente por mas cool que sea eso de decir que en realidad cuando se traduce aqui se hace fatal al menos que la distribuidora se tenga que gastar los cuartos en traducirla, porque no creo que vayan a sacar las cosas mas baratas no?

Alejandro dijo...

Hombre, lo de las versiones originales es cultural. En Austria no existe industria del doblaje. En Portugal sólo doblan las series infantiles, lo demás todo en V.O.Subtitulado. Los cines se llenarían igualmente... si fuera a lo que estamos acostumbrados de siempre.
Yo lo que cada vez pico menos es con las ediciones de coleccionista. Los extras los ves (como mucho) una vez y listo. Si quieres volver a ver una peli no vas a volver a ver los extras.
Y espero poder entrar en la era Blu-ray el 6 de enero yo también... ;)

Jiman dijo...

Y en Rusia una voz sin alma dobla a todos los personajes sobreponiendo sus gorgoritos por encima de la voz del actor
ARRGGGGHHH

Anónimo dijo...

La culpa la tiene el cine sonoro.

Seguro que con El acorazado Potemkin no os quejáis de los doblajes.

El Tete dijo...

Yo compro ediciones especiales casi exclusivamente importadas, que salen mas baratas. Eso si, ya pasados unos años, cuando estan rebajadas.

Y si, me veo todos los extras. Es que, si no, ¿para qué te compras la edición especial?

Anónimo dijo...

Pues yo estoy con Mushu: ¡¡¡VIVA EL CINE EN ESPAÑOL!!

Bueno, puntualizo: ¡¡VIVA EL CINE DOBLADO AL ESPAÑOL!!

Si en el resto del mundo no se habla español es casi por casualidad, y es algo que las generaciones futuras de esos otros países lamentarán. Con los doblajes al español solo se está corrigiendo ese "incidente".

Alejandro dijo...

> Es que, si no, ¿para qué te compras la edición especial?

Vamos, que me vas a decir ahora que te lees todos los comics que te compras... pues esto es lo mismo. Yo al principio me quería comprar la versión más completa posible, pero luego empiezas a ver un documental sobre el proceso de guión de una peli de 3 horas con interesantes tomas con el productor o guionista yendo a hablar con este o aquel y entran unas ganas locas de decir por lo bajini: "Total, ¿quién se va a enterar que no lo he visto?" Venga, propongo un listado de pelis que tengamos que no hayamos visto los extras al completo. Empiezo yo:

Hellboy, Sin City, 300, V de Vendetta, ...

E. Martin dijo...

>como esto siga así al final ni las pelis vendrán dobladas al castellano.

¿A qué dios hay que hacerle un sacrificio humano para que eso acabe sucediendo?