Y después me llaman quisquilloso pero no es para menos. “Venimos enseguida” … ¿Al mismo sitio en el que está? ¿Cómo vas a venir si ya estás ahí? Demonios esto cada vez es peor. ¿Pero es que ya no saben diferenciar entre ir y venir? Y el problema es que cada vez se da más y nadie se queja, lo ven como algo normal., bueno “normal” no es la palabra pero ya me entendéis. Lo vemos tan a menudo que la mayoría dice “¡bah, mira otra!” y siguen como si nada.
En fin, me voy que me estoy cabreando.
PD: Si queréis denunciar alguna cosita de este estilo, escribid a telecomicdiario@gmail.com
6 comentarios:
Como se ponga la gente a denunciar este mes y el que viene van a tener para mas de 10 posts XD
a ver si es verdad leñe, que me ahorren trabajo jejeje
El problema es que el traductor debe ser catalán. Pero no un catalán normal... ¡uno que no tiene ni pu*a idea de castellano!
Y es que en catalán se utiliza muy a menudo el verbo "venir" para decir cosas que en castellano se expresan solamente con el verbo "ir".
Explicación tiene. Ahora, defensa... ninguna. =(
Eso debe pasar por almorzar en lugar de desayunar xDDD
Veamos, como no he leido el comic, y ni ganas, desconozco el contexto, pero la primera parte de la oracion expresa "vamos a", lo que puede plantear que se dirijan a otro lugar para acometer la accion de cortar a ese capullo (ahm, ¿capullo? ¿que capullo?) un pedazo. Tambien puede ser que se refiera a que el barbudo aficionado a las pizzas se dirija a otro lugar, y el "venimos" suponga que "iran" a ese lugar donde estara el...
el capullo es el muerto de la camilla de detrás. El gordete se va a comer una pizza e invita al otro. Este le responde que corta un pedacito del que tiene delente y que "venimos" al sitio con el gordete a comer la pizza.
Publicar un comentario